poniedziałek, 25 kwietnia 2016

Przeczenia

Przeczenie w jezyku niemieckim

Zaprzeczenie w języku niemieckim może nastąpić poprzez trzy słówka. Są to:
 
neinnie
nichtnie
kein/keineżaden/żadna


To, które słówko należy użyć zależy od tego, co chcemy zaprzeczyć, czyli czy ma być to całe zdanie, czy tylko jakaś jego część. Całe zdanie zaprzeczane jest przez nein (nie). Nein (nie) może występować samodzielnie i zastąpić całe zdanie przeczące lub wystąpić przed nim.
 
Liest du jetzt?Czytasz teraz?Nein.Nie.
Nein, ich lese jetzt nicht.Nie, nie czytam teraz.
Singen Sie?Czy Pani śpiewa?Nein.Nie
Nein, ich singe nicht.Nie, nie śpiewam.


Pojawiające się w powyższym przykładzie nicht (nie) zaprzecza czasownik. Nicht (nie) występuje po czasowniku a nie tak jak w języku polskim przed. Dla porównania:
 
Sie weint nicht.Ona nie płacze.
Eva arbeitet nicht.Eva nie pracuje.
Tom raucht nicht.Tom nie pali.


Nicht może także wraz z nein zaprzeczać całe zdanie. W tym przypadku nicht występuje zawsze na końcu zdania (nigdy samodzielnie).
 
Arbeitet er heute?Czy on pracuje dzisiaj?Nein, er arbeitet heute nicht.Nie, on dzisiaj nie pracuje.
Kochst du für die ganze Familie?Gotujesz dla całej rodziny?Nein, ich koche für die ganze Familie nicht.Nie, nie gotuję dla całej rodziny.


Jeśli w zdaniu występują dwa czasowniki, czy też czasownik rozdzielnie złożony, nicht będzie występować przed drugą częścią orzeczenia (czyli przed drugim czasownikiem czy też przed przedrostkiem).
 
Monika kann dich nicht besuchen.Monika Nie może cię odwiedzić.
Ich will dich nicht betrügen.Nie chcę cię oszukiwać.
Rufen Sie mich nicht an?Nie zadzwoni Pan do mnie?
Am Montag fährt er nicht ab.W poniedziałek nie odjedzie.


Nicht zaprzecza także przymiotniki, przysłówki oraz wyrażenia rzeczownikowe i występuje zawsze przed wyrazem zaprzeczanym. Wygląda to następująco:
 
Das Kind ist nicht gesund.Dziecko nie jest zdrowe.
Der Mann ist nicht glücklich.Mężczyzna jest nieszczęśliwy.
Sie schwimmt nicht gern.Ona niechętnie pływa.
Susi besucht mich nicht oft.Susi nieczęsto mnie odwiedza.
Matthias kommt nicht aus Polen.Mathias nie pochodzi z Polski.
Otto ist nicht zu Hause.Otto nie jest w domu.


Jeśli zaprzeczanym wyrazem będzie rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym lub bez rodzajnika, wyrazem zaprzeczającym będzie kein (żaden). Kein odmienia się jak rodzajnik nieokreślony w liczbie pojedynczej i jak rodzajnik określony w liczbie w mnogiej,  zarówno przez rodzaje jak i przypadki. Ilustruje to poniższa tabelka:
 
przypadekrodzaj
męski
rodzaj
żeński
rodzaj
nijaki
liczba
mnoga
Nominativ
mianownik
keinkeinekeinkeine
Genitiv
dopełniacz
keines+skeinerkeines skeiner
Dativ
celownik
keinemkeinerkeinemkeinen+n
Akkusativ
biernik
keinenkeinekeinkeine


Kein przeważnie nie tłumaczymy jako żaden, lecz jako słówko przeczące. Oto kilka przykładów ilustrujących użycie kein.
 
Hast du einen Hund?Masz psa?Nein, ich habe keinen Hund.Nie, nie mam (żadnego) psa.
Ist das ein Kuli?Czy to jest długopis?Nein, das ist kein Kuli.Nie, to nie jest (żaden) długopis.
Sind das Zwillinge?Czy to są bliźnięta?Nein, das sind keine Zwillinge.Nie, to nie są (żadne) bliźnięta.


Kein może występować także w zdaniach twierdzących, nie będących odpowiedzią na pytanie:
 


Er hat keine Idee.On nie ma (żadnego) pomysłu.
Ich habe keine Lust auf eine Party.Nie mam ochoty na imprezę.
Das Mädchen hat keine Freunde.Ta dziewczynka nie ma (żadnych) przyjaciół.
Ich habe keine Zeit und kein Geld.Nie mam czasu i pieniędzy.

sobota, 16 kwietnia 2016

Hallo! Dzisiaj dodajemy słownictwo. Miłej nauki! :D

abnehmen - schudnąć
die Allergie - alergia
die Angina - angina
das Antibiotikum - antybiotyk
zum Arzt - do lekarza
Atmen Sie tief! - Oddychaj głęboko!
der Augenarzt - okulista
Bauchschmerzen - ból brzucha
Beschwerde sich - dolegliwość
beschweren über - narzekać na ból
der Bluthochdruck - nadciśnienie
die Brust - pierś, klatka piersiowa
der Chirurg - chirurg
der Durchfall - biegunka
einnehmen - zażywać
erkältet sein - być przeziębionym
der Erkältung - przeziębienie
die Gelbsucht - żółtaczka
gesund sein - być zdrowym
die Gesundheit - zdrowie
die Grippe - grypa
Gute Besserung! - Powrotu do zdrowia!
der Hausarzt - lekarz rodzinny
die Haut - skóra
der Hautarzt - dermatolog
das Herz - serce
der Herzinfarkt - zawał serca
das Hirn - mózg
hohes Fieber haben - mieć wysoką gorączkę
husten - kaszleć
Husten haben - mieć kaszel
Ich habe Husten - kaszlę
die Injektion - zastrzyk
der Kiefer - szczęka
der Kinderarzt - pediatra
der Knochen - kość
der Kopfschmerz - ból głowy
krank sein - być chorym
ins Krankenhaus - do szpitala
der Krebs - rak, nowotwór
die Leber - wątroba
die Lunge - płuco
die Lungenentzündung - zapalenie płuc
Machen Sie sich frei! - Proszę się rozebrać!
der Magen - żołądek
das Mandeln - migdałki
das Medikament - lekarstwo
Müdigkeit - zmęczenie
der Muskel - mięsień
der Nerv - nerw
die Niere - nerka
Ohnmacht fallen -  stracić przytomność
der Patient - pacjent
die Rippe - żebro
die Salbe - maść
Schnupfen haben - mieć katar
sich ernähren - odżywiać się
sich schlecht/unwohl fühlen - źle się czuć
der Sirup - syrop
die Tablette / die Pille - tabletka
Tabletten gegen Fieber - tabletki na gorączkę
untersuchen - badać
Verstopfung - zatwardzenie
der Zahnarzt - stomatolog
die Zähne - zęby
Was fehlt dir? - Co Ci dolega?
Was hast du denn? - Co ci jest?
Wie lange haben Sie Schmerzen? - Jak długo boli?
Znalezione obrazy dla zapytania zdrowie gifZnalezione obrazy dla zapytania zdrowie gif

piątek, 8 kwietnia 2016

Hallo!
Dziś dowiemy się jak opowiadać o swoich planach na urlop. Jeśli mówimy o podróżowaniu w jakieś miejsce, wówczas w odniesieniu do państw, miast, kontynentów i krain geograficznych, występujących bez rodzajnika używamy nach (do). Jeśli są one z rodzajnikiem, wówczas używamy in (do). Możemy także użyć an (nad) gdy mówimy o wodzie:
Ich fahre...(jadę)
nach Deutschland/Polen/Griechenlanddo Niemiec/Polski/Grecji
nach Berlin/Warschau/Paris/Bayerndo Berlina/Warszawy/Paryża/Bawarii
in die Ukraine/die Schweiz/die Türkeina Ukrainę/do Szwecji/do Turcji
ins Ausland/ins Gebirge/ins Blaueza granicę/w góry/w nieznane
in die Berge/in die Alpen/in den Nordenw góry/w Alpy/na północ
an die Ostsee/an die Weichsel/an den Strand/ an den Seenad Bałtyk/nad Wisłę/na plażę/nad jezioro
aufs Landna wieś

poniedziałek, 4 kwietnia 2016

Kuchnia

Hallo! Dzisiaj dodajemy słownictwo związane z kuchnią ;D życzymy miłej nauki :)


die Einkaufsliste – lista zakupów
der Fleischwolf – maszynka do mielenia mięsa
das Frühstücksbrett – deska do krojenia
die Gewürze – przyprawy
der Herd – kuchenka elektryczna
die Kaffeemaschine – ekspres do kawy
die Kochbücher – książki kucharskie
die Küchenrolle – ręczniki papierowe
der Kühlschrank – lodówka
das Leitungswasser – woda bieżąca
die Mikrowelle – kuchenka mikrofalowa
die Pfanne – patelnia
der Schäler – obieraczka (do warzyw)
der Schneebesen – ubijaczka do piany
das Schwammtuch – ściereczka kuchenna z gąbki
das Spülbecken – zlew
die Spülmaschine – zmywarka do naczyń
das Spülmittel – płyn do zmywania naczyń
der Toaster – toster
die Töpfe – garnki
der Topfhandschuh – rękawica kuchenna
der Wasserhahn – kran
der Wasserkocher – czajnik elektryczny
die Wasseruhr – wodomierz